老挝什么天气预报?
在老挝期间,我关注过当地的天气。 先上结论,用中文搜索“老挝天气”可以获得比较准确的信息;用英文搜索“Laos weather”获得的结果不甚理想。 用中文搜索“老挝天气”有如下结果—— 这些链接都是百度风云榜上的,说明用中文关键词搜索的老挝天气网站很多。点进去之后可以看到比较详细的天气预报信息(以周为单位)以及未来几天的气温、降水预测情况。这些信息应该说是非常准确的。 那么,为什么我用英文输入“Lao Weather”的时候却搜不到任何结果呢?!用拼音输入lāo sēn jì才勉强找到一两个相关的页面。点进去以后发现预报的准确度简直惨不忍睹——这简直就是根据中文翻译机器翻译的产物啊!连基本的语言逻辑都不符合,比如温度单位应该是℃而不是C,降水量估计是mm而不是mm…… 这是为什么呢?
后来我想了想。这是因为“老”字在英语里是动词,而“挝”在英语里是一个名词。 “老”的字面含义是get older,所以可以用“old”来表示。但是它的引申义里包含了become weaker or less active(身体或者精神)这一层意思,这就与英文里的“老”动如Wear out,Decay,Wither的意思对上了。 而“挝”字在英文里的解释为Beat,Crush,Kill,Whip...等等猛烈攻击的动作。再联系本词中的“lao”,一个合理的解释就是老挝的天气被猛烈地攻击了,所以才这么糟糕。而用这些词汇去搜索相关网页的话也能得到合理的解释。
所以我总结出来一条规律——直接用英文关键词搜索老挝天气的时候,由于谷歌等引擎无法理解“Lao+Noun/Verb”(例如:Lao Tourism,Lao Economy etc.)这样的表达方式,所以得不到任何结果,必须使用中文作为关键词才能找到正确的站点。至于原因嘛,我觉得是外国人无法理解汉语里许多动词和名词之间的切换,以及中国古人创造的一堆抽象的名词用来指代具体的事物。当然,这也跟汉语作为母语有着密不可分的因果关系。