赉字五行属什么?
《康熙字典》解释曰: “赉,劳赐也。从贝,台声。”“此字亦作‘赖’。” 按《玉篇》释“赉”为“劳赐”。又注“赖”字云:“借也,负也。”则“赉”、“赖”二字互训,意皆指接受他人所给予的东西。 而《汉语大词典》却将“赉”字部首误编为“贝”部,列入“走之”,注释与《康熙字典》大同小异,而将“劳赐”的“赉”说成是“赠送”之意。这样就将“赉”的字义范围扩大,与“賴”同音同形,使“賴”多了个新的字义来源。
《汉语大字典》继续沿袭了《汉语大词典》的错误,将“赉”列在“贝”字头下,并将“劳赐”解意为“赠与、赐给”等等。这样一来,不仅将“赉”字原有的含义完全掩埋,而且还将它附会上了许多本来与它风马牛不相及的意思。真是不可解!
事实上,“赉”字本意为“劳赐”。汉代的刘向在《列女传·齐忠闵卫夫人》中说到此事:“齐有忠臣鲍叔牙者,其子鲍黔娄娶于卫之姬,生文公。世有功,封邑十万户。其母,姜氏也。夫人早寡,守清节,居处勤俭,子妇恭孝。”此处“劳赐”之“劳”,就是“勤劳”的“劳”;“赐”即是“赐予”之物。整句翻译为现代汉语就是:齐国有一忠臣叫鲍叔牙,他的儿子鲍黔娄娶了卫国女子为妻,生了公子文。这一家世代有功勋,被封赏的土地有十万多户。鲍叔牙的母亲姓姜。
夫人早年就死了丈夫,恪守妇道,平时生活节俭,儿子媳妇对待她非常孝顺。 这里的“劳赐”实际上就是“勤俭持家”与“尊老爱幼”。 又如东汉应劭著《风俗通》记载:“汉高祖以太上皇独居故乡,乃身自耕作,送膳至,太上皇喜甚,谓帝曰:’此儿真为我耕作来了。’帝曰:’特请太公田中来。’” 这里的“劳赐”显然是“亲自耕种,送饭来给您吃”。老头高兴地说:“这孩儿真像是我亲儿子一样。”