译在五行怎么解释?
《说文解字》中有这样一段话,应该是对“译”字的最好解释了。 “译,传译,译释也。从言,易声。凡译之属皆从译。”“译”的字形演变如下图所示: (注:图片可右键另存) 这段解释的大意是说,翻译就是传达、转达的意思,通过语言来翻述,阐明意思。“译”的本义是传递、表达。
而“译”的引申义则是多种多样的了。例如:
1. 转换。把一种文字改成另一种文字;把一种语言换成另一种语言。
2. 解释。对某种事物或者言论作出说明和解释。
3. 叙述。重新组织已经存在的信息,用另类的形式进行表述。
4. 改变。使不相同的变得相同或类似。
5. 挑选。从各种东西中选取合适的一部分。 可见,“译”是个多义词,有不同的词性和用法,在不同的语境下表示不同的意义。这与现代汉语是一样的。但是与古代汉语不同的是,现在“译”的所有含义都来自“译”的本义“传递,表达”。这是由于语言的发展导致的,现代汉语比古代汉语更加精密,许多词语的含义被细化分开,而古代词汇量较小,很多词语含混不清,同一个字可能有许多含义。
分析“译”的字形就可以知道它的本义是“传递,表达”。那么由此可以推断出其他一切的引申义。 《庄子·天下篇》中有这样两段话: “泽雉十步一振羽,翼若垂天之云。”
“故有儒墨之徒,以辩异以为荣。” 意思是:一只沼泽里的野鸡,每次扇动一下翅膀,它的身影就会映照在天边;一个读书人总喜欢跟别人辩论,把自己的观点歪曲人家原来意思来证明自己正确,以此来获取虚荣心。
“雄雉于飞,泄泻流响。”
“故书借为‘译’,语助。” 意思是说,公野鸡高飞的时候,翅膀舒展声音嘹亮。所以古书“译”字多用“釋”。
“譯言如彼,反覆甚顺;雖欲勿施,其孰能御!”——《孟子·滕文公上》 意思是说,翻译成别的国家言语,反反复复都很顺畅;如果想不让它传播,谁能够阻挡呢!——这句话是在称赞翻译的工作。